ნაწყვეტი წიგნიდან:
ერთობ საგულისხმო დროს ითარგმნა ქართულად დენ ბრაუნის ბესტსელერი: მისი
პირველი მსოფლიო ხიბლი უკვე თითქმის მიინავლა, ის უკვე ელოდება სულის შებერვას
ჰოლივუდიდან, აკი თავიდანვე ამ იმედით არ დაიწერა? – გადაავლეთ თვალი რომანის
ფურცლებს, დააკვირდით, როგორ ცვლის ერთმანეთს პერსონაჟთა ხმა და ავტორის ტექსტი
– მაშინვე მოგივათ აზრად, რომ ამის დამწერს თვალწინ მომავალი სცენარისტი ედგა. აჰა,
ოცნებაც აუხდა.
ერთი მხრივ, მართლაც გვიან მივიღეთ გახმაურებული თრილერი, მაგრამ ნუ ვიჩქარებთ
საყვედურს, რადგან არის ამ დაგვიანებაში ერთი უეჭველი უპირატესობა – დუმილში
უფრო ადვილია ფიქრი, უფრო ნაყოფიერია განსჯა. განსასჯელად კი რა გვრჩება? ნუთუ ის
სამი თუ ოთხი წიგნი, რომელიც დენ ბრაუნმა წაიკითხა, სანამ რომანზე მუშაობას
შეუდგებოდა?
არა, ეს ნამდვილად ვერ გახდება ინტელექტუალური მსჯელობის ღირსეული საგანი.
შეუიარაღებელი თვალითაც ჩანს, რა წიგნები შეიძლებოდა ყოფილიყო: ერთი საკმაოდ
დაწვრილებითი გზამკვლევი ევროპის ტურისტულ მარშრუტებზე, ერთი პოპულარული
ნაშრომი ადრექრისტიანული ერების გარშემო, ერთი ასეთივე ფერად-ფერადი გამოცემა
ლეონარდო და ვინჩის ცხოვრებისა და შემოქმედების შესახებ, ერთიც
ფსევდოისტორიული, ფარატინა სენსაციურობით სავსე ოპუსი შუა საუკუნეების თემაზე,
ალბათ, ცნობილი სამეცნიერო ავანტიურისტების, ბეიჯენტისა და ლის შეთხზული. თუ
ამას რამდენიმე ანტიკლერიკალური ბოღმით დამძიმებულ ვებსაიტსაც დავუმატე
მადლობა უპირველეს ყოვლისა, ჩემს მეგობარსა და გამომცემელს ჯეისონ კაუფმანს,
რომელმაც ასე გულმოდგინედ იმუშავა ამ პროექტზე და გაიგო, რის შესახებაა ეს წიგნი;
შეუდარებელ ჰეიდ ლანჟს, და ვინჩის კოდის დაუღალავ მხარდამჭერს, გენიალურ აგენტსა
და ერთგულ მეგობარს.